
第一世噶玛巴教言集1KM11རྗེ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་ལྔ་ཚན་ལྔ་ལས་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་སྐོར་བཞུགས་སོ། །
1-2-146b
༄༅། །རྗེ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་ལྔ་ཚན་ལྔ་ལས་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་སྐོར་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །རྗེ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་ལྔ་ཚན་ལྔ་ལས་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་སྐོར་བཞུགས་སོ། །བདེ་མཆོག་གི་རྒྱ་གཞུང་། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བདེ་མཆོག་གི་རྒྱ་གཞུང་ངོ་། །ཨེ་ཀ་བཱི་ར་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སཱ་དྷ་{ན་}[*]་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཐུན་པའི་གནས་སུ་དང་པོར་མལ་ནས་ལངས་ཏེ། བདུད་རྩི་རིལ་བུས་ཁ་ལ་སོགས་པ་དག་པར་བྱས་ལ། སྟན་འཇམ་པོ་ལ་ཉེ་
1-2-147a
༄༅། །བར་འདུག་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་རང་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམ་པའོ། སྙིང་གར་བཾ་ལས་པད་མ་འདབ་མ་བརྒྱད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ཁ་དོག་མཐིང་ག་བསམས་ལ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་དུ་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། ལྷ་མོ་རྣམས་དམིགས་ཏེ་ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པས་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བསམ་མོ། །འོད་ཟེར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱས་པས། རྣལ་འབྱོར་བསྲུངས་པ་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྗེས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྔགས་འདིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ་བི་བུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྷོ ྅ཧཾ། དེའི་རྗེས་སུ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ནས། སྙིང་གའི་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་དམིགས་པར་བྱའོ། །འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཏེ། སུམྦྷ་ནི་ལ་སོགས་པས་བགེགས་བསྐྲད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་། མགོ་དང་། ཕྱོགས་མཚམས། སྟེང་དང་རྡོ་རྗེའི་བླ་རེས་ལ་སོགས་པ་བསམ་ལ། པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་བགེགས་བསྲེགས་ལ། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་འཆང་གཟུང་དུ་ཧཱུྃ་བསམས་ཏེ། དེའི་
1-2-147b
འོད་ཟེར་གྱིས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཏེ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་འོད་ཟེར་བསྡུས་མ་ཐག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡོན་ཀྱི་མཆན་ཁུང་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པ། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་ཕྱར་བ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ་གར་གྱི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། རལ་པ་དང་ཐོད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། སྤྱི་གཙུག་འཁོར་ལོ་དང་། ན་རྒྱན་དང་། མགུལ་རྒྱན་དང་། གདུ་བུ་དང་། སྐེ་རགས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། མི་མགོ་ལྔ་བཅུའི་ཆུན་འཕྱང་ཅན་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བསྐྱང་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་ཐབས་ཅན། དཔྲལ་བར་ཟླ་བ་དང་། མགྲིན་པར་པད་མ་དང་། སྙིང་གར་ཉི་མ། ཨོཾ་ཨཱཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རང་དང་འདྲ་བའི་ཤེས་རབ་དམར་མོས་འཁྱུད་པ། ཐུགས་ཀར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ནས། བདག་ཉིད་ལ་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །སླར་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ལྟ་བུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ལ་སོགས་པས་
1-2-148a
༄༅། །དབང་བསྐུར་བར་བསམ་པ་དང་། བསྟོད་པར་བསམ་མོ།

第一世噶玛巴教言集1KM11 尊者杜松钦巴的五组五法中关于胜乐五尊部分
1-2-146b
尊者杜松钦巴的五组五法中关于胜乐五尊部分。
1-2-147a
尊者杜松钦巴的五组五法中关于胜乐五尊部分。胜乐的印度原典。梵文为：胜乐的印度原典。Ekavīra-śrī-heruka-sādhana-nāma。藏文为：独勇黑鲁嘎修法仪轨。顶礼吉祥黑鲁嘎。
在适宜处所，首先从床上起来，用甘露丸清洁口等，然后舒适地安坐，发菩提心，观想自身为黑鲁嘎。于心间观想由"班"（བཾ）字变化而成的八瓣莲花。在其上观想由"让"（རཾ）字变化而成的日轮。在其上观想深蓝色的"吽"（ཧཱུྃ）字。以其光芒在面前观想上师、诸佛、诸菩萨及诸女神，心中观想以外内密空行母等供养。以此光明照耀一切众生，修习四无量保护瑜伽。其后，以此咒语观修一切法皆空性：嗡·斯哇巴哇·毗舒达·萨尔瓦·达玛·斯哇巴哇·舒朵·杭（ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ་བི་བུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྷོ ྅ཧཾ）。随后念诵：嗡·舒尼亚达·嘉那·班杂·斯哇巴哇·阿特玛果·杭（ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ ྅ཧཾ）。然后，应明观心间日轮上的"吽"字为五智的本体。放光明，以"嗡·班杂·饶恰·饶恰·吽"（ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ）等咒语，观想金刚帐篷、顶部、十方以及上方的金刚天篷等。
1-2-147b
在莲花和日轮上焚烧障碍。从心间的"吽"字完全变化而成五股金刚，其中心观想"吽"字。以其光芒净化三界一切众生的业障。自身刹那间收摄光芒后，由金刚完全变化而成吉祥黑鲁嘎，身色黑色，一面二臂，左腋下持卡茶嘎杖，右手持金刚杵，露出獠牙，具舞姿态，头饰卷发和骷髅冠，头顶轮、耳环、项链、手镯和腰带等五种庄严，垂挂五十人头花鬘，右腿屈左腿伸的半跏趺舞姿。额间月轮，喉间莲花，心间日轮，以嗡（ཨོཾ）阿（ཨཱཧ）吽（ཧཱུྃ）三字加持身语意，与自身相同的红色智慧母相抱，心间杂色金刚上观修带日轮的"吽"字。
以其光芒迎请与自身相同的智慧尊于虚空中，融入自身。再次以光芒迎请五如来坛城，如同以心间"吽"字光芒所生般，对自身灌顶。以"菩提金刚"等语祈请，
1-2-148a
以"如您降生"等语观想灌顶和赞颂。


 །དེ་ནས་བདུད་རྩི་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་མྱང་བ་བྱས་ནས། རྫོགས་རིམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འདི་ལྟར་དམིགས་པར་བྱས་ཏེ། སྤྱི་བོ་དང་། མགྲིན་པ་དང་། སྙིང་ག་དང་། ལྟེ་བར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྩ་འདབ་སུམ་བཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། ལོངས་སྤྱོད་བཅུ་དྲུག་དང་། ཆོས་བརྒྱད་དང་། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་དྲུག་བཅུ་རྩ་བཞི་བསམས་ཏེ། སྤྱི་བོར་ཧཾ། མགྲིན་པར་ཨོ། སྙིང་ཁར་ཧཱུྃ། ལྟེ་བར་ཨ། དེ་དག་གི་ལྟེ་བར་བསྒོམ། དེ་ནས་སྲོག་དང་རྩོལ་བའི་སྦྱོར་བས། ཨ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་སྦར་ལ། སྔར་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་བསྲེག་པར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་དབབ་པར་བྱས་ལ་ལྟེ་བའི་མེ་འབར་བས་ཧཾ་ཞུ། མགྲིན་པར་དགའ་བ། སྙིང་གར་མཆོག་དགའ། ལྟེ་བར་དགའ་བྲལ། ཐིག་ལེ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་མེ་ལ་ཕོག་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སེམས་བསྟིམ་ཞིང་སེམས་རྩེ་གཅིག་པར་བྱས་ཏེ། དུ་བ་འབྱུང་བ་ལྔའི་རླུང་འགག་པས། དུ་བ་དང་། སྨིག་སྒྱུ་དང་། སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་དང་། མར་མེ་དང་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་རྙེད་ནས། སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་མངོན་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཅི་ནུས་བྱ་བ་ལ་མ་གོམས་པའི་དབང་གིས་གསལ་བར་མ་གྱུར་ན། སྔོན་དུ་བཤད་པའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་དམིགས་ཏེ་བལྟ་
1-2-148b
བར་བྱའོ། །དེའི་བཟླས་པ་ནི། ཨོཾ་ཧྲི་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་པ་འདི་བཟླས་པར་བྱའོ། །མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་མཆོད་ལ། རང་གི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་མི་དགོས་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བསམས་ཏེ་སྙིང་གར་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། སློབ་དཔོན་ནཱ་རོ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །སྔར་གྱི་མཚན་དེས་འབྲུ་མ་ནོན་འདུག་པས། འདི་ནི་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཡིས་བཏབ་པ་ལགས་སོ།། །།


目录
རྗེ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་ལྔ་ཚན་ལྔ་ལས་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་སྐོར་བཞུགས་སོ།

直译简体中文
然后如同从其他处获得甘露般品尝后，应如此观修圆满次第法身：于头顶、喉部、心间及脐轮观想大乐，分别为三十二脉瓣、十六受用、八法和六十四化现轮。头顶观想"杭"（ཧཾ）字，喉部观想"嗡"（ཨོ）字，心间观想"吽"（ཧཱུྃ）字，脐轮观想"啊"（ཨ）字，在这些中心处观修。
然后，以气息和努力的瑜伽，从"啊"字点燃智慧之火，焚烧前述诸字。以"吽"字降下甘露滴，当脐轮火焰燃烧时，"杭"字融化，于喉部产生喜悦，心间产生胜喜，脐轮产生离喜，当甘露滴如芥子般触及火时，生起俱生喜。应如此观修。
于此专注心意使心一境，由于五元素风息停止，会出现烟、蜃景、萤火、灯光等征相，从而现见如无云天空般的法性。如此尽力而为，若因不熟练而未能明显观修，则应观想前述如彩虹般的吉祥黑鲁嘎。
其咒语为：嗡·舍·哈·哈·哈·吽·吽·啪德（ཨོཾ་ཧྲི་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ）。此咒应当持诵。
以五种供养进行供养，自身智慧尊不必离去，观想在面前虚空，收摄入心间。独勇修法，由阿阇黎那诺巴所造，圆满。
前述名称的字母未完全盖住，此乃由让炯多杰加盖而成。
目录
尊者杜松钦巴的五组五法中关于胜乐五尊部分


 །

直译简体中文
。
AI: # 直译简体中文
。


